台语歌可以唱入心坎里的,我印象中多是伍佰作品,同时当作是闽南语学习材料。例如,一直记得很清楚《楼仔厝》这阙词中提到的“一坑一缺”(tsi̍t khang tsi̍t khia)。
若翻查itaigi.tw网站,就会发现伍佰唱的可能是闽南语发音的一种,网路上“坑”、“缺”的标音可能不同。无论如何,很多年前听这首歌就知道他形容的就是“坑坑洞洞”,整句歌词“那会土脚归会拢是一坑一缺”的意思就是“怎么地上都是坑坑洞洞”。
说到一坑一缺,大概不少驾驶人士都会想到有些路段由于雨天常积水,于是开始出现坑坑洞洞。最恼人就是一个坑洞在你车道上的偏左或偏右位置,你要嘛让车子比较靠外边、借用一下人家的车道,要嘛就辗过去承受一下卡卡的感觉。
左转或右转时,要避开车道中间的“一坑一缺”,前面两个车轮要避开还不算困难,比较挑战就是整台车子的空间预算必须准确,好让后面两个车轮在摆弯之后依然可以避开坑洞。避不开则是又承受卡卡的感觉。
之所以讨厌卡卡的感觉,是因为不希望做事“离离落落”(li li lak lak),也就是台语常说的做事情落东落西、七零八落的感觉。如果上班时开车顺顺利利,一路上连比较有挑战的“一坑一缺”都避开了,感受车胎受到保护而且很顺畅的感觉,于是当天做事就不会觉得“离离落落”。
若避不开“一坑一缺”,则可能有预感当天的事情可能“离离落落”。当然,有时候这只是心理作用。愈是幻想一件事会是什么模样,愈是往不好的方向去想像,有人说这些幻想常常成真。
所以还是反向思考比较好。例如开车没避开坑洞,没避开也就认了,把小小缺失视为讯号,提醒自己当天其他事情继续做好,大致上可以摆脱“离离落落”的感觉。若一直为坑坑洞洞的事情觉得懊恼,搞不好当天其他事情就开始“甩辘”(lat1 luk1)。
“甩辘”是广东话俚语,以前听到时,就开始很形象化地想到“车子的轮胎掉下来”的模样。至少我是用这个很卡通的画面理解“甩辘”,延伸的意思就是做事情东歪西倒,以至于重要部件都可能丢掉。当然,广东话当中,比较多人熟悉的另一个说法是“做嘢甩甩漏漏”,意即做事七零八落。
“甩漏”的另一个说法,就是“揦筛”(laa2 sai1),意思也是做事马虎、粗心大意。
目前还有人说的词汇,大概是“离离落落”和“甩漏”;“一坑一缺”多得伍佰台语摇滚的推广,懂得用这词汇的人可能不在少数。至于什么词汇或字眼开始少人用、多人用,估计是不错的社会语言学(Sociolinguistics)课题。
本文观点,不代表《东方日报》立场