我国刚推行国民补贴300“公升”litre汽油的政策。针对“公升”这个词语,有人质疑是否用错,应该采用规范的“升”。事实上二十多年前就有华小老师频向我求证“升”还是“公升”规范。现在咱们就来谈度量衡的计量单位。
采用规范的量和单位的一系列国际标准,汉语翻译中国有国家标准的对译,即GB3100-93。GB为国家标准,相当于我国的宪法颁布的法定文件。GB3100为《国际单位制及其应用》,以下为一些内容:
“公升”为台湾名,大陆叫“升”。“米”台湾叫“公尺”,马来西亚几乎所有华文媒体都用“公尺”,不用“米”。一个很奇怪的现象是学校教的“米”,运动会场的400米、800米赛跑都不用公尺。显然学校教的和社会脱节,造成学生无所适从。报纸有些标题经常混淆读者,例如跳下5“尺”,究竟是5“英尺”还是5“公尺”?如果媒体统一采用“米”和“英尺”,相信就不会产生误解。
台湾还有一些度量衡我们这里很少用,例如“公丈”是10公尺(10米)、“公寸”是公尺的十分之一、“公分”是公寸的十分之一,大陆叫“釐米”(0.01米)。“公克”是公钱的十分之一,也叫“公分”,大陆叫“克”。上述的公升、公尺、公丈、公寸等都不是法定的计量单位。
国际单位制(简称SI)一些名称我国根据大陆的译名,仍然在使用,例如:电荷量的库(伦)(C)、电容的发(拉)(F)、速度的节(kn)等。频率的法定计量单位,每秒震动“100万”次为1“兆”赫,注意“兆”在大陆是“100万”,而我们却遵照台湾的数值,指“1万亿”!
1斤究竟是多少克?大陆的1(市)斤是500克,1斤10两,每两50克,多么容易计算。可我们还在用旧制,1斤600克,中药店的1斤16两,1两37.5克,对多数人很不方便。比喻彼此相当,不分高下的成语“半斤八两”就是旧制的斤两。
以下几个译名用字为旧的写法,是异体字,已经被废除,不宜再使用:呎(英尺)、吋(英吋)、浬(海里)。
目前大陆为了配合国际单位的译法,“千米”和“千克”已逐步取代公里和公斤。
本文观点,不代表《东方日报》立场。