这个马年忽晴忽雨,见到水神想到财神,拜年见到亲友都说希望大太阳快出来,否则家里洗干净的衫裤鞋袜都快发霉了。广东人说等到快发mould了,出大太阳一扫霉气之后,大伙儿说好热好热。这般矛盾的心情度过了农历新年前几天骤变的天气 ,印象中是好像比较少。

忽晴忽雨的新年虽然容易惹伤风感冒,但也无阻用心聆听各籍贯亲友说话用语的习惯。这才开始比较确认,马来西亚的广东话其实不容易理解。

例如一句“唔紧要”或“无紧要”,马新用语习惯说“没相干”,doesn't matter 或tidak apa 就是“没相干”。我自己的语感是,“有相干”、“无相干”的意思是“有没有干系”,也就是英语的related/unrelated、国语的berkaitan/tidak berkaitan。

“干”是关键。“有干系”、“有相干”,不同于“干湿”、“干捞面”,“干劲”、“你在干嘛”,用字一目了然。

港式粤语的“紧要”,这两个字在大马反而受到客家话影响,从言谈中表达的意思来看,反而像是“严重”的意思。“好紧要”的意思是“好严重”、“冇咁紧要”则是“没有那么严重”。例如“头痛到好紧要”、“休息后头痛冇咁紧要”。

过年跟亲友相聚,才发现这骤变天气让容易让人伤风流鼻涕、喉咙痛。众人集思广益:多喝水多休息,闲来一客凉茶,几天下来身体自然修复;真金白银买奇异果,不舒适时一天一颗。年岁赠予他们的智慧就是:不要急,放松心情,保持愉快对康复亦有助益。

以前年少无知,常常想不通:健康与否,跟心情好坏有何干系?后来才慢慢明白过来,人若太过孤单也不健康。听说有医学研究人员认为孤独的伤害可能堪比一日抽十五支烟。

也许年岁渐长,开始明白做人最重要开心,于是开始怀念以前的人,例如倪匡、蔡澜。倪生哈哈大笑的模样、蔡生“所有压力都是想像出来”的理论,若太过正经八百,可能以为他们都在游戏人间。后来才明白过来:心胸想达到那个境界,确实需要识见与眼界。

又想起郑少秋的“活得开心/心不记恨/为今天欢笑唱首歌”(〈笑看风云〉黄霑词、徐嘉良曲)。上网重温旧歌,假装“有相干”(relevant)的伤风感冒变得“没相干”(irrelevant )了。开朗治伤风有效无效,没有紧要,过年开心就好。

 

本文观点,不代表《东方日报》立场

姚文杰

台师大中文系毕业,澳洲认证翻译师(中译英)。

热门新闻

阅读全文

【新加坡大选】行动党蝉联执政 工人党政治版图扩大

阅读全文

烧烤摊违反行管令 老板顾客全被对付

阅读全文
档案照

哈萨克爆发不明肺炎 致死率远高于新冠病毒

阅读全文

CNN记者讲述北京防疫 女主播惊讶摇头