“Lit”意指点燃、发光,亦是英文“Literary”的缩写、同时亦可译为为年轻人常用的网络单词“酷”。

今年43岁的邝铭汉及39岁的刘淑萍夫妻,俩人曾是新闻从业员的工作,2012年离职后,邝铭汉成为财务顾问,但后来想从事自己热衷的事情,便在2017年创办了一家名为“Lit Books”的小型独立英文书店。

“Lit Books”店外的招牌尤其抢眼,是只开了灯会发光的萤火虫,与其店名相辅相成。如其官网上的自我介绍:“好书点亮了我们的世界,这是我们将书店命名为‘Lit Books’的原因。”

店内所售之书皆为英语文学(Literary Titles)作品,后来妻子告知他,“Lit”亦是现代年轻人最爱用的网络词汇,亦不失为个好名字。

Lit Books由邝铭汉及刘淑萍夫妇经营
Lit Books由邝铭汉及刘淑萍夫妇经营

不与其他书店竞争    

“Lit Books”只售英文书,邝铭汉认为英文书可与顾客更亲近

之所以仅上架英语书,主要原因是俩人只懂英文,但这丝毫不影响书店的运作,反之加强了与顾客之间更亲近的沟通。

与大型连锁书店不同之处在与,邝铭汉和刘淑萍可更靠近顾客,当看到一本书时,便会联想起某位顾客铁定会对这本书感兴趣,他们亦可更详细地向顾客介绍对方有兴趣的书籍。

当邝铭汉带著记者参观,告知我家喻户晓的《红楼梦》、《水浒传》、《三国演义》和金庸的武侠小说,在这里都具有英文翻译本。

询及他可有看过原版?邝铭汉笑说,虽在看金庸的武侠电视剧时,听懂广东话和剧情,但在阅读英文翻译的金庸小说时,却深感奇妙。

“我才知道,原来武侠小说翻译成英文是如此大差别,但也让我产生不同的感觉。”

店内销售的名著《红楼梦》、《水浒传》、《三国演义》英文译本。
店内销售的名著《红楼梦》、《水浒传》、《三国演义》英文译本。

好书让人重看回味

如何才能将一本书称之为“好书”?

当每个人处于不同的年龄层,所接触的人事物都会随之改变,但总会遇上一本属于自己的“本命书”。

但对邝铭汉而言,若一本书可让他重复翻阅,角色内容抢眼、内文无错别字、有画面感的且不觉乏闷的书,即可称之为“好书”。

店内的书皆是英文书刊
店内的书皆是英文书刊

虽是“夕阳产业”但无阻热衷

在马来西亚书店被称为“夕阳产业”(sunset industry),意思是衰退产业。同时,“Lit Books”并非大型书店,新冠疫情侵袭我国的两年,这对经营的夫妻没有以往的固定收入,并将全副心思和金钱都投放在书店,几乎所有人都说邝铭汉夫妻俩是否不爱钱财,才不惜冒险选择创办书店。

然而他们仍是坚持自己做的决定,即使面对任何挑战亦欣然接受。

邝铭汉即便曾是财务顾问,常与数字打交道,但经营一盘生意,曾经所学的,完全派不上用场;尤其图书产业在马来西亚并不大,很难以他人作为借鉴。

大马阅读风气低皆因民众尚未寻及自己中意的书,同时没人给予他们任何意见。即便如此,阅读必须从小培养。

“就像运动,如果半年没跑步,再跑之时身体筋骨肯定会痛。”

阅读亦是如此,若一段时间没读,再次拿起书来看,不到片刻便会打瞌睡,每晚坚持翻阅10至15分钟已是好开头。

【通讯站】

Lit Books
营业时间:周二至周六 下午1时至傍晚7时
地点:12 Jalan Persiaran Tropicana 47410 Petaling Jaya Selangor
联络号码:+60378866988

蒲洁仪

热门新闻

阅读全文

【新加坡大选】行动党蝉联执政 工人党政治版图扩大

阅读全文

烧烤摊违反行管令 老板顾客全被对付

阅读全文
档案照

哈萨克爆发不明肺炎 致死率远高于新冠病毒

阅读全文

CNN记者讲述北京防疫 女主播惊讶摇头