(伯尔尼1日讯)泰国与柬埔寨边境发生冲突,于马来西亚的和平谈判达成停火协议。不过瑞士主流媒体《新苏黎世报》7月29日的报纸头版,却将泰国的英文名“Thailand”,误植为“Taiwan”,导致标题变成“台湾与柬埔寨达成停火协议”,引发哗然。
驻德国台北代表处慕尼黑办事处在脸书粉丝专页“Taiwan in München”分享《新苏黎世报》(NZZ)7月29日的报纸内容,头版虽大篇幅报导泰国与柬埔寨的边境冲突,但标题却是“Taiwan und Kambodscha einigen sich auf Waffenstillstand(台湾与柬埔寨达成停火协议)”。
对此,慕尼黑办事处小编写下,“Taiwan, Thailand?”于文末附上一个“耸肩的人”表情符号,显然对此事感到困惑。
另外,面子书粉丝专页“US Taiwan Watch:美国台湾观测站”也转发此乌龙案,小编称“以前都是台湾(Taiwan)被叫成泰国(Thailand),现在是泰国被叫台湾!如今攻守交换,台湾尚勇(台语,意指“最强勇”),台湾出头天(台语,意指“出人头地”)!太感动了”。
据悉,《新苏黎世报》是瑞士超过200年历史的德语报纸,媒体总部设在苏黎世,此次将“Thailand”误植为“Taiwan”,消息传回台湾后,也让许多网民惊呼“我也是看报纸才知道,我们跟柬埔寨打起来”、“瑞士跟瑞典我也常常分不清”、“用德语念Taiwan跟Thailand真的会有机会搞混”、“至少内文写的是对的”。
此外,有网民提到“刚刚确认网络版NZZ,上面是Thailand,不是Taiwan”。
对此,媒体实际查询《新苏黎世报》,发现该则新闻的标题确实为“Thailand und Kambodscha einigen sich auf Waffenstillstand(泰国与柬埔寨达成停火协议)”,疑似为报纸校对出错,或内部人员发现报纸误植后,即时更正。