(北京25日讯)知名连锁茶饮品牌霸王茶姬的社媒帖文将农历新年写成“Lunar New Year”,而非“Chinese New Year”,遭到中国网民杯葛。霸王茶姬为此道歉并修改翻译,并称原因是海外团队在翻译和使用农历新年时,没有保持一致。

中媒报导,成立于2017年的霸王茶姬先后进军海外包括新加坡、马来西亚和泰国等地市场,已在东南亚开出百家分店,今年春季将开拓美国市场。

农历新年将近,霸王茶姬于周四(23日)在Instagram页面贴文送出新春祝福时,写的是“Lunar New Year”,引来数百中国网民留言抨击和杯葛。

他们表示,身为中国茶饮品牌,霸王茶姬竟然没有注意到中国文化和国际认知的差异。昨日(24日)下午,这条Instagram帖文被修改成了“Chinese New Year”。

霸王茶姬昨晚在微信公众号就“春节”一词翻译不当发布道歉声明,称全球媒介团队由来自十多个国家的伙伴共同组成,对海外在地团队对农历新年的翻译使用一致说法表示道歉。

声明也写道,“很抱歉我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法,我们后续会加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。”

“作为从世界茶叶故乡中国云南走出的品牌,我们从未忘记我们来自哪里,我们为何而出发。感谢茶友们对我们的监督、批评和建议,帮助我们更好的成长。再次感谢大家的提醒和指正,在这里,提前祝大家新春快乐,Happy Chinese New Year!”

社交媒体上对霸王茶姬事件的讨论仍在持续,多数网民并不买账,并指出声明只在微信公众号这一中国社媒平台发布,而没有在Instagram正式道歉,这样的道歉缺乏诚意。也有网民表示会继续杯葛,直至看到品牌采取具体措施来推广“Chinese New Year”这一翻译。

网易报导指,“Chinese New Year” 和 “lunar new year” 之争由来已久。春节是中国最重要的传统节日,承载著中华民族数千年的文化底蕴,“Chinese New Year” 明确指出春节起源于中国,突出了中国与这一节日的紧密联系。而 “lunar new year” 是基于历法的表述,强调农历新年概念。近年来,受一些国家推动和国际环境变化影响,“lunar new year” 使用频率增加,甚至有取代 “Chinese New Year” 的趋势。

蔡秀仪

热门新闻

阅读全文

【新加坡大选】行动党蝉联执政 工人党政治版图扩大

阅读全文

烧烤摊违反行管令 老板顾客全被对付

阅读全文
档案照

哈萨克爆发不明肺炎 致死率远高于新冠病毒

阅读全文

CNN记者讲述北京防疫 女主播惊讶摇头